Three bulletin inserts (or handouts) for
understanding changes in The New Roman Missal
The changes in the words of Mass are easier to accept when we understand their personal benefit to us. With this set of inspirational articles, the changes in the Mass can be a time of faith growth instead of resistance.
Ideas for use: With the Whole Parish License, you can use the pieces or the set as bulletin inserts spread out over multiple Sundays, and distribute them through all parish ministries, and send them home to the parents of religious education students, etc.
Note: This shopping cart allows payment by check in U.S. funds or processes checks and credit cards via secure PayPal, which converts foreign currency into U.S. funds. If you live outside the U.S. click here to see if PayPal is available in your country. If none of this is good for you, please see Alternative Ordering Methods.
|Spanish versions of all our printable materials may be requested by special order when you don't see it listed on the order form.
All orders are shipped by computer download only. There are no hard copies available. The digital download will be printer-ready.
Are Spanish materials available?
Apart from the materials available here, catechetical materials on the changes in the Roman Missal, Third Edition are not as urgent in Spanish as in English. Since Spanish is a Romance language derived from Latin, the present Mass texts in Spanish more easily follow the Latin typical edition with a literal translation and a closer grammatical structure.
Two examples illustrate this point: When the priest says, “El Señor esté con vosotros” (“The Lord be with you”), Spanish speakers respond, “Y con tu espíritu” (“And with your spirit”). At Communion, the response to “Éste es el Cordero de Dios…” (“Behold the Lamb of God…”) is “Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme” (“Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed”).